The national anthem of Madagascar is called: « Ry Tanindrazanay malala ô ».
Continent: Africa
History of « Ry Tanindrazanay malala ô »
« Ry Tanindrazanay malala ô » (Oh, Beloved Land of Our Ancestors) is the national anthem of Madagascar. The anthem reflects the country’s rich cultural heritage, its journey to independence, and the unity of its people.
Key Dates and People
- 1958: The lyrics of the anthem were written by Pastor Rahajason, a Malagasy poet. The music was composed by Norbert Raharisoa, a Malagasy composer. The anthem was officially adopted in 1958, the same year Madagascar became an autonomous republic within the French Community, before gaining full independence in 1960.
Anecdotes
- Independence Celebration: « Ry Tanindrazanay malala ô » was first performed during the celebrations of Madagascar’s autonomy in 1958 and later during the independence celebrations on June 26, 1960. The anthem marked a significant moment in the history of Madagascar, symbolizing the country’s newfound sovereignty and national pride.
- Composer’s Legacy: Norbert Raharisoa, the composer, played a significant role in shaping the musical identity of Madagascar. His composition for the anthem is considered one of his most significant works.
- Lyricist’s Contribution: Pastor Rahajason, the lyricist, infused the anthem with a deep sense of patriotism and reverence for the Malagasy homeland. His words reflect the aspirations and pride of the Malagasy people.
- Cultural Significance: The anthem is performed at national celebrations, official ceremonies, and sporting events, reinforcing its role in uniting the Malagasy people and celebrating their heritage. The anthem’s stirring lyrics and melody inspire a sense of unity and pride among the people of Madagascar.
Full Lyrics
In Malagasy
Ry Tanindrazanay malala ô
Ry Madagasikara soa.
Ny fitiavanay anao tsy miala,
Fa ho anao doria tokoa.
(Chorus)
Tahionao ry Zanahary
Ity nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He sambatra tokoa izahay.
Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hanompoana anao
Ny tena sy fo fanahy anananay,
'Zay sarobidy sy mendrika tokoa.
(Chorus)
Tahionao ry Zanahary
Ity nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He sambatra tokoa izahay.
Ry Tanindrazanay malala ô
Irinay mba hitahiana anao,
Ka ilay Nahary izao tontolo izao
No fototra ijoroan'ny satanao.
(Chorus)
Tahionao ry Zanahary
Ity nosindrazanay ity
Hiadana sy ho finaritra
He sambatra tokoa izahay.
Translated in English
Oh, beloved land of our ancestors
Oh, fair Madagascar.
Our love for you will never leave,
But will last forever.
(Chorus)
Blessed by God
This island of our ancestors
May it live in peace and joy
And we are truly happy.
Oh, beloved land of our ancestors
We wish to serve you
With body, heart, and spirit,
Which are precious and truly worthy.
(Chorus)
Blessed by God
This island of our ancestors
May it live in peace and joy
And we are truly happy.
Oh, beloved land of our ancestors
We wish to bless you,
And the Creator of this world
Is the foundation of your laws.
(Chorus)
Blessed by God
This island of our ancestors
May it live in peace and joy
And we are truly happy.
Sources: