The national anthem of Mozambique is called: « Pátria Amada ».
Continent: Africa
Bordering Countries:
– 🇸🇿 Eswatini (Swaziland)
– 🇲🇼 Malawi
– 🇿🇦 South Africa
– 🇹🇿 Tanzania (United Republic of)
– 🇿🇲 Zambia
– 🇿🇼 Zimbabwe
History of « Pátria Amada »
« Pátria Amada » (Beloved Homeland) is the national anthem of Mozambique. The anthem reflects the country’s rich cultural heritage, its journey to independence, and the unity of its people.
Key Dates and People
- 1975: The lyrics of the anthem were written by Salomão J. Manhiça, a Mozambican poet. The music was composed by Justino Sigaulane Chemane, a Mozambican musician. The anthem was officially adopted on June 25, 1975, the same day Mozambique gained independence from Portuguese colonial rule.
Anecdotes
- Independence Celebration: « Pátria Amada » was first performed during the independence celebrations on June 25, 1975. The anthem marked a significant moment in the history of Mozambique, symbolizing the country’s newfound sovereignty and national pride.
- Composer’s Legacy: Justino Sigaulane Chemane, the composer, played a significant role in shaping the musical identity of Mozambique. His composition for the anthem is considered one of his most significant works.
- Lyricist’s Contribution: Salomão J. Manhiça, the lyricist, infused the anthem with a deep sense of patriotism and reverence for the Mozambican homeland. His words reflect the aspirations and pride of the Mozambican people.
- Cultural Significance: The anthem is performed at national celebrations, official ceremonies, and sporting events, reinforcing its role in uniting the Mozambican people and celebrating their heritage. The anthem’s stirring lyrics and melody inspire a sense of unity and pride among the people of Mozambique.
Full Lyrics
In Portuguese
Na memória de África e do mundo
Pátria bela dos que ousaram lutar
Moçambique, o teu nome é liberdade
O Sol de Junho para sempre brilhará
Moçambique, nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo o novo dia
Milhões de braços, uma só força
Ó pátria amada, vamos vencer
Povo unido do Rovuma ao Maputo
Colhe os frutos do combate pela paz
Cresce o sonho ondulando na bandeira
E vai lavrando na certeza do amanhã
Moçambique, nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo o novo dia
Milhões de braços, uma só força
Ó pátria amada, vamos vencer
Flores brotando do chão do teu suor
Pelos montes, pelos rios, pelo mar
Nós juramos por ti, ó Moçambique
Nenhum tirano nos irá escravizar
Moçambique, nossa terra gloriosa
Pedra a pedra construindo o novo dia
Milhões de braços, uma só força
Ó pátria amada, vamos vencer
In Swahili
Katika kumbukumbu ya Afrika na Ulimwengu
Nchi nzuri ya baba ya wale ambao walithubutu kupigana
Msumbiji, jina lako ni uhuru
Jua la Juni milele litaangaza
Msumbiji, Ardhi yetu Tukufu
Mwamba kwa mwamba ikiunda siku mpya
Mamilioni ya silaha kwa nguvu moja tu
Ee nchi ya baba wapendwa tutafanikiwa 𝄇
Watu wa umoja kutoka Rovuma hadi Maputo
Inavuna matunda ya kupigania Amani
Ndoto inakua ikipunga bendera
Na huenda kulima kwa hakika ya kesho
Maua kuchipua kwa mchanga wa jasho lako
Kwa milima, mito, bahari
Tunakuapia, Msumbiji
Hakuna jeuri atakayetutumikisha
Translated in English
In the memory of Africa and the world
Beautiful fatherland of those who dared to fight
Mozambique, your name is freedom
The Sun of June will forever shine
Mozambique, our glorious land
Stone by stone building the new day
Millions of arms, one single force
Oh beloved fatherland, we will overcome
United people from Rovuma to Maputo
Harvest the fruits of the struggle for peace
The dream grows waving in the flag
And it goes on in the certainty of tomorrow
Mozambique, our glorious land
Stone by stone building the new day
Millions of arms, one single force
Oh beloved fatherland, we will overcome
Flowers blooming from the soil of your sweat
Through the mountains, through the rivers, through the sea
We swear for you, oh Mozambique
No tyrant will enslave us
Mozambique, our glorious land
Stone by stone building the new day
Millions of arms, one single force
Oh beloved fatherland, we will overcome
Sources: