The national anthem of Ukraine is called: « Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia ».
Continent: Europe
Bordering Countries:
– 🇧🇾 Belarus
– 🇭🇺 Hungary
– 🇲🇩 Moldova (Republic of)
– 🇵🇱 Poland
– 🇷🇴 Romania
– 🇷🇺 Russian Federation
– 🇷🇸 Serbia
– 🇸🇰 Slovakia
History of « Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia »
« Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia » (Ukraine’s Glory Has Not Perished) is the national anthem of Ukraine. The anthem reflects the country’s struggle for independence, its cultural heritage, and the enduring spirit of its people.
Key Dates and People
- 1862: The lyrics of « Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia » were written by Pavlo Chubynsky, a Ukrainian ethnographer and poet. The poem was inspired by the national revival movement in Ukraine.
- 1863: The music for the anthem was composed by Mykhailo Verbytsky, a Ukrainian priest and composer. The song quickly gained popularity among Ukrainian patriots.
- 1992: Following Ukraine’s declaration of independence from the Soviet Union in 1991, « Shche ne vmerla Ukraina » was officially adopted as the national anthem of Ukraine.
Anecdotes
- National Revival: The anthem was written during a period of national revival in Ukraine, when there was a growing sense of Ukrainian identity and a desire for greater cultural and political autonomy within the Russian Empire.
- Soviet Era: During the Soviet era, the anthem was banned, and a different anthem was imposed. However, « Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia » remained a symbol of resistance and national identity for Ukrainians.
- Cultural Significance: « Šče ne vmerla Ukrainy i slava, i volia » is performed at national celebrations, official ceremonies, and sporting events, reinforcing its role in uniting the Ukrainian people and celebrating their heritage. The anthem’s stirring lyrics and melody inspire a sense of unity and pride among Ukrainians.
Lyrics Excerpt
In Ukrainian (original)
Ще не вмерла Україна, і слава, і воля!
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля!
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці;
Запануєм і ми, браття у своїй сторонці.
Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І покажем, що ми браття козацького роду.
Гей-гей, браття миле, нумо братися за діло!
Гей-гей пора встати, пора волю добувати!
Наливайко, Залізнякъ и Тарасъ Трясило
Кличуть насъ изъ-за могилъ на святеє діло.
Изгадаймо славну смерть лицарства-козацтва,
Щобъ не втратить марне намъ своєго юнацтва.
Ой Богдане, Богдане славний нашъ гетьмане!
На-що віддавъ Украіну москалямъ поганимъ?!
Щобъ вернути її честь, ляжемъ головами,
Назовемся Украіни вірними синами!
Наші браття Славяне вже за зброю взялись;
Не діжде ніхто, щобъ ми по-заду зістались.
Поєднаймось разомъ всі, братчики-Славяне:
Нехай гинуть вороги, най воля настане!
In Ukrainian (latin alphabet)
Šče ne vmerla Ukraina, i slava, i volia!
Šče nam, brattia molodii, usmichneťsia dolia!
Zhynuť naši vorižeńky, jak rosa na sonci;
Zapanujem i my, brattia u svoij storonci.
Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my brattia kozaćkoho rodu.
Hej-hej, brattia myle, numo bratysia za dilo!
Hej-hej, pora vstaty, pora voliu dobuvaty!
Nalyvajko, Zalizniak y Taras Triasylo
Klyčuť nas yz-za mohyl na sviateje dilo.
Yzhadajmo slavnu smerť lycarstva-kozactva,
Ščob ne vtratyť marne nam svojeho junactva.
Oj Bohdane, Bohdane slavnyj naš heťmane!
Na-ščo viddav Ukrainu moskaliam pohanym?!
Ščob vernuty ii česť, liažem holovamy,
Nazovemsia Ukrainy virnymy synamy!
Naši brattia Slaviane vže za zbroju vzialyś;
Ne dižde nichto, ščob my po-zadu zistalyś.
Pojednajmoś razom vsi, bratčyky-Slaviane:
Nechaj hynuť vorohy, naj volia nastane!
In English (translation)
Ukraine's glory has not yet perished, nor her freedom,
Upon us, fellow Ukrainians, fate shall smile once more.
Our enemies will vanish, like dew in the morning sun,
And we too shall rule, brothers, in a free land of our own.
We'll lay down our souls and bodies to attain our freedom,
And we'll show that we, brothers, are of the Cossack nation.
We'll lay down our souls and bodies to attain our freedom,
And we'll show that we, brothers, are of the Cossack nation.
Sources: